Music, When Soft Voices Die
Posted by littletian | Filed under Uncategorized
Music, When Soft Voices Die
——Percy Bysshe Shelley
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead
Are heap’d for the beloved’s bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
中文翻译
当温柔的声音消失时
——波西·比西·雪莱
当温柔的声音消失时,
音乐,在记忆中颤动;
当甜美的紫罗兰凋零时,
芳香,在嗅觉间萦绕。
当玫瑰凋谢时,
叶瓣,堆成爱人的床;
当你飘然远去,
爱情,将在我对你的思念中安眠。
I Loved You
Posted by littletian | Filed under Uncategorized
I Loved You
BY:Alexander Pushkin
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied,yet I loved you dearly
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.